Engy san
Bon cet après midi, mon usage du net fût très intermittent pour cause de fai joueur et j’en ai profité pour mettre le nez sérieusement dans le bouquin que j’ai acheté la semaine dernière. j’en suis a la leçon 4 et je trouve ça vachement gratifiant de savoir écrire quelques mots et de penser que je pourrais même les reconnaitres si je les voyais quelque part ^_^ .
Pour me donner du courage et m’encourager a continuer Je vous fait un minuscule petit topo sur le japonais (????,?nihon-go) :
Je vais surement me faire assomer par un spécialiste, mais c’est des connaissances toutes neuves, soyez indulgent, donc au japon l’écriture est composé de trois trucs :
les idéogrammes (ou kanji, ??) : ce sont des signes d’origines chinoise, vachement compliqué à dessiner, et qui représente des trucs réel, ils sont utilisés au japon pour tous ce qui est nom propre, prénom etc et aussi les radicaux des verbes… il faut donc nécéssairement en connaitre plein pour pouvoir lire et c’est un peu le gros morceau de l’apprentissage du japonais, j’ai l’impression (enfin j’en sais rien mais j’imagine)
ensuite on a les hiranaga et les katakana qui sont des symboles plus simples qui forment des sortes d’alphabets, chaque signe correspond a une syllabe et il y a 46 syllabes. en ce moment je suis en plein dans l’hiranaga, ce n’est pas très très compliqué a apprendre, suffit d’être patient. sinon, d’apres mon livre les katakana sont utilisés quand à eux pour les mots étrangers, les onnomatopés ou pour mettre en avant des mots (si quelqu’un a des détails a ce sujet parce que je trouve ça pas très clair).
exemple : quelques hiranaga que j’ai appris a prononcer et à écrire :
? : se prononce “ka” (j’ai du mal a le dessiner celui la)
? : se prononce “a”
? : se prononce “ta”
pour finir on a le romanji, notre alphabet classique qui est utilisé au japon pour les abbréviations et termes étrangers qui n’ont pas été traduit genre CDRom ou km (pour kilomètre). ca sert aussi a nous autres pauvres occidentaux pour apprendre a reconnaitre et prononcer le japonais (c’est presque une écriture phonetique mais pas tout a fait).
exemple :
????s’écrit en romanji : watashi et se prononce en vrai : ouatashi cela signifie moi/je
voila pour le petit topo, pour le moment je suis donc dans l’hiranaga : je m’entraine a dessiner et reconnaitre et prononcer les syllabes, mais j’en connais assez pour écrire ce genre de choses dèjà :
?????????????????????
en romanji ca s’écrit
watashitachi ka kanojotachi ka karera
prononcé ca donne “ouatachitatchi ka kanodjotatchi ka kaléla” et ca veut dire “nous ou elles ou eux“, une phrase trés intéréssante n’est ce pas ?
en plus c’est vachement marrant d’écrire du japonais sous windows, les outils sont bien foutu (mais en même temps c’est logique, ahem :) ) et ca fait moins horrible comme ça que quand je tente de reproduire péniblement les signes. par contre il faut une sacré dextérité des yeux pour lire ca naturellement, pour le moment c’est du une heure a scruter un signe pour me souvenir comment il se prononce.
en ce qui concerne l’oral, si quelqu’un a une adresse ou on peut entendre des mots simples en japonais, ca serait très gentil, j’aimerais être sur de pas me gourer sur la prononciation de certaines syllabes, nottament le “r” (comme dans ? (ra) ou ? (re)), le “e” (dans la syllabe ? (é)) ou le “n” (?). sinon, faudra que je me trouve la version avec cd rom du bouquin en fait.
Posté le 20 septembre 2004 à 18:44 | 5 Commentaires | Classé sous : japon, lecture, life




![Mary Scully, Anthony Pleeth, Hans / Howard, James Newton Zimmer, Bruce Fowler, Gavin Greenaway, Matt Dunkley, Richard Watkins, Frank Ricotti, Gary Kettel - The Dark Knight [Original Motion Picture Soundtrack]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/519J6f9ur8L._SL160_.jpg)









